Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

con fuoco

  • 1 con fuoco

    (ital.)
    mit Feuer; im sehr schnellen Zeitmaß

    Italo-Tedesco di Musica > con fuoco

  • 2 fuocoso

    , con fuoco
    (ital.)
    feurig; mit Feuer

    Italo-Tedesco di Musica > fuocoso

  • 3 с огнем

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > с огнем

  • 4 prendere

    prendere
    prendere ['prεndere] <prendo, presi, preso>
     verbo transitivo
     1 (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; militare einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen; prendere appunti (sich dativo) Notizen machen; prendere forma Form annehmen; prendere piede Fuß fassen; prendere posizionepostoatto StellungPlatzKenntnis nehmen; prendere sonno einschlafen, müde werden; prendere tempo zögern, zaudern; prendere le misure Maß nehmen; prendere le mosse anlaufen, beginnen; prendere il sole sich sonnen; prendere in affitto mieten; prendere in consegna übernehmen, in Empfang nehmen; prendere qualcuno sul serio jdn ernst nehmen; prendere qualcuno in braccio jdn in den Arm nehmen; prendere qualcuno con le buone familiare es jemandem im Guten sagen; prendere qualcuno con le cattive familiare jdm drohen
     2 (portare con sé) mitnehmen
     3 (rubare) (weg)nehmen, stehlen
     4 (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften
     5 (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen
     6 (sorprendere) erwischen, ertappen
     7 (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dativo holen familiare
     8 (occupare) brauchen, beanspruchen
     9 (trattare) behandeln, nehmen
     10 (scambiare) prendere qualcuno per qualcuno jdn mit jemandem verwechseln, jemanden für jemanden halten
     II verbo intransitivo
     1 (piante) Wurzel fassen
     2 (fuoco) brennen, zünden
     3 (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden
     4 (avviarsi) prendere per qualcosa auf etwas accusativo zugehen
     5 (cominciare) prendere a fare qualcosa anfangen, etwas zu tun
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (afferrarsi) prendere-rsi a qualcosa sich an etwas dativo festhalten
     2 (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen; prenderle familiare Prügel beziehen; prenderne familiare den Frack voll kriegen
     3 (assumersi) übernehmen; prendere-rsi cura di qualcuno sich um jemanden kümmern
     4 (fare) machen, nehmen; prendere-rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen; prendere-rsi una vacanza Urlaub machen
     5 (loc): prendersela familiare sich ärgern, sich aufregen; prendersela con qualcuno familiare auf jemanden böse sein; prendersela comoda familiare eine ruhige Kugel schieben; prendersela a cuore familiare es sich dativo zu Herzen nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere

  • 5 aprire

    aprire
    aprire [a'pri:re] <apro, apersi oder aprii, aperto>
     verbo transitivo
     1 (finestra) öffnen, aufmachen; (porta) öffnen, aufmachen, aufsperren austriaco; (ombrello) aufspannen; (libri) aufschlagen; (con chiave) aufschließen, aufsperren austriaco; non aprire bocca den Mund nicht aufmachen; (mantenere un segreto) den Mund halten; aprire gli occhi anche figurato aufwachen; aprire le orecchie gut zuhören; aprire il cuore a qualcuno jdm sein Herz ausschütten
     2 (figurato: iniziare) einleiten; (essere in prima fila) anführen; (fuoco, trattative, conto) eröffnen; (negozio) aufmachen, eröffnen
     3  informatica laden, öffnen
     4 (familiare: luce, radio) anmachen; (rubinetto) aufdrehen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich öffnen; (mostra) eröffnet werden; aprire-rsi con qualcuno sich jemandem anvertrauen; la finestra si apre sul giardino das Fenster weist auf den Garten; aprire-rsi un varco nella folla sich dativo einen Weg durch die Menge bahnen

    Dizionario italiano-tedesco > aprire

  • 6 fulminare

    fulminare
    fulminare [fulmi'na:re]
     verbo transitivo
     1 (fulmine) treffen, erschlagen
     2 (scarica elettrica) einen elektrischen Schlag verpassen
     3 (con arma da fuoco) niederschießen
     4 (figurato: con lo sguardo) durchbohren
     II verbo intransitivo
    blitzen
     III verbo riflessivo
    -rsi durchbrennen

    Dizionario italiano-tedesco > fulminare

  • 7 arma

    arma
    arma ['arma] <-i>
      sostantivo Feminin
    Waffe Feminin; arma-i a corto raggio Kurzstreckenraketen Feminin plurale; arma-i a medio raggio Mittelstreckenraketen Feminin plurale; arma automatica Schnellfeuerwaffe Feminin; arma azzurra Luftwaffe Feminin; arma da fuoco Feuerwaffe Feminin; fatto d'arma-i Gefecht neutro; andare sotto le arma-i zum Militär gehen; chiamare alle arma-i einberufen; deporre le arma-i die Waffen strecken; arma a doppio taglio figurato zweischneidiges Schwert; essere alle prime arma-i figurato ein (blutiger) Anfänger sein; partire con arma-i e bagagli figurato mit Sack und Pack aufbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > arma

  • 8 buttare

    buttare
    buttare [but'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gettare) werfen; (con forza, rabbia) schmeißen; buttare qualcosa a qualcuno jdm etwas zuwerfen; buttare giù hinunterwerfen; buttare via wegwerfen
     2 figurato buttare pus eitern; buttare sangue bluten; buttare tutto all'aria alles auf den Kopf stellen; (piano, progetto) alles zunichte machen; buttare via vergeuden
     3 (loc): buttare giù un edificio ein Gebäude abreißen; buttare giù due righe ein paar Zeilen niederschreiben; buttare giù qualcuno figurato jdn entmutigen; buttare la pasta Nudeln ins kochende Wasser werfen; buttare giù un boccone einen Happen hinunterschlingen; buttare giù una bottiglia di cognac eine Flasche Kognak hinunterschütten
     II verbo intransitivo
    botanica ausschlagen, sprießen; (semi) keimen
     III verbo riflessivo
    -rsi sich werfen, sich stürzen; buttare-rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen; buttare-rsi nelle braccia di qualcuno sich in jemandes Arme werfen; buttare-rsi in mare sich ins Meer stürzen; buttare-rsi nel fuoco per qualcuno figurato für jemanden durchs Feuer gehen; buttare-rsi a destrasinistra figurato ins rechtelinke Lager überwechseln; buttare-rsi giù figurato den Kopf hängen lassen

    Dizionario italiano-tedesco > buttare

  • 9 folgorare

    folgorare
    folgorare [folgo'ra:re]
       verbo transitivo
     1 (fulmine) treffen, erschlagen
     2 (scarica elettrica) folgorare qualcuno jdm einen elektrischen Schlag verpassen
     3 (con arma da fuoco) niederschießen

    Dizionario italiano-tedesco > folgorare

  • 10 mineralurgia

    mineralurgia
    mineralurgia [mineralur'dlucida sans unicodeʒfonti:a]
      sostantivo Feminin
     1 (min:trattamento con il fuoco dei minerali metalliferi) Erzverhüttung Feminin
     2 (min:raffinazione) Erzverarbeitung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > mineralurgia

  • 11 tiratore

    tiratore
    tiratore , -trice [tira'to:re]
      sostantivo maschile, femminile
     1 (lanciatore) Werfer(in) Maskulin(Feminin)
     2 (con armi da fuoco) Schütze Maskulin, Schützin Feminin; tiratore scelto Scharfschütze Maskulin
     3  Sport Torschütze Maskulin, -schützin Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > tiratore

См. также в других словарях:

  • con fuoco — ит. (кон фуоко) муз. с огнем. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Con fuoco — (ital., Mus.), mit Feuer …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Con fuōco — (ital.), musikal. Vortragsbezeichnung: mit Feuer, feurig …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Con fuoco — Con fuōco (ital., Mus.), mit Feuer …   Kleines Konversations-Lexikon

  • con fuoco — känˈfwȯ(ˌ)kō, kōn , ˌ ̷ ̷ füˈȯ adverb Etymology: Italian, with fire : fierily, impetuously used as a direction in music * * * /kon fwaw koh, fooh aw , kohn/; It. /kawn fooh aw kaw/ with great vigor and speed (used as a musical direction). [… …   Useful english dictionary

  • con fuoco — con fu|ọ|co 〈Mus.〉 mit Feuer (zu spielen) [ital.] * * * cọn fuọco   [italienisch], musikalische Vortragsbezeichnung: mit Feuer, feurig bewegt. * * * con fu|ọ|co [ital., aus: con (< lat. cum) = mit u. fuoco = Feuer, Leidenschaft < lat.… …   Universal-Lexikon

  • con fuoco — con fu|ọ|co 〈Musik〉 mit Feuer (zu spielen) [Etym.: ital.] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • con fuoco — con fu|o|co [kɔn fu̯o:ko] <it. ; »mit Feuer«> heftig, schnell (Vortragsanweisung; Mus.) …   Das große Fremdwörterbuch

  • con fuoco — ит. [кон фуо/ко] с жаром, пламенно, страстно см. также fuoco …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • con fuoco — /kon fwaw koh, fooh aw , kohn/; It. /kawn fooh aw kaw/ with great vigor and speed (used as a musical direction). [ < It: lit., with fire] * * * …   Universalium

  • con fuoco — /kɒn ˈfwoʊkoʊ/ (say kon fwohkoh) adverb (a musical direction) with fire. {Italian} …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»